【うつくしい朝】(美好的早晨) 朗読:中井貴一さん,作詩:銀色夏生さん

9 05 2011

【うつくしい朝】

◎さまざまな人々に希望をつなげる[kizuna311]#35。http://kizuna311.com/
◎俳優・中井貴一さんが朗読するのは、銀色夏生作「うつくしい朝」。

日本還是持續著這項復興工作,早日恢復以往的笑容,日本藝人持續著朗讀,作詩者的作品,以及從事其他項目活動.

◎這次另一位作詩者:銀色夏生, 朗讀: 中井貴一

銀色夏生的介紹:

部落格: http://www.ginironatsuo.com/hotnews/index.html

百科維基:

http://ja.wikipedia.org/wiki/%E9%8A%80%E8%89%B2%E5%A4%8F%E7%94%9F

【うつくしい朝】朗読: 中井貴一    作: 銀色夏生

日本語(引用) 【うつくしい朝】

わたしは思います

いつかきっと

すばらしいことがおこると

それは

うつくしい朝でしょう

そして

静かな朝でしょう

思いもよらないここがおきて

わたしはしあわせになるでしょう

私は信じます

いつかきっと

すばらしいことがおこると

中文【美好的早晨】

我覺得

不知何時,一定  or (不知哪一天,一定)

會有偉大的事情發生

那是

美好的早晨

然後是

寧靜的早晨

完全出乎意料的在這裡發生

我會變得很幸福

我相信

不知何時,一定   or (不知哪一天,一定)

會有偉大事情發生

Ps:◎中文翻譯,自己彙譯翻出,各自斟酌參閱,謝謝.若有官方(出版社)翻譯者,請以官方為主.感謝!


管理項目

Information

發表留言